房产证翻译成英文

2020-07-01 18:54:57 admin

图片关键词

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!

千年前的“诗圣”杜甫就曾为“房产”发出过如此的感慨!现实生活中的大多数年青一代也是于终日加班中为买房还房贷困扰……更有“瓜众”戏称:杜甫要是活在现代,也许忙着还房贷,压根儿没时间写诗!

可以说将近二十年经济的飞跃发展与房产行业脱不了关系,由于受特有的社会文化因素影响,一张小小的房产证承载了国人太多的复杂的情感,也断了无数人儿时的念想,让当初的少年染上沧桑;

房产证是房屋所有权证的简称,是由不动产登记机关发放的证明房屋所有权归属的书面凭证。

由于房屋属于重要的不动产,与银行流水、存款单证明一样,是当事人经济实力的重要体现,与之相关的交易活动极为普遍,因而房产证在各种交易活动中得到广泛的运用。

现在随着国民涉外交往的加深,许多的涉外事项的办理,也是需要房产证等证明财力的文件的,比如子女的出国留学、移民、境外投资、国际合作等情况下,是需要当事人/监护人的财力证明文件的;而国外机构或者组织不直接承认国内出具的证明材料,所以需要将其翻译成外文(大多数情况是译英)进行提交;

与很多的涉外证件一样,房产证英文版需要找有资质的翻译公司来进行翻译盖章的,国外机构和国内涉外单位是不承认个人翻译的文件的。

所以找到一家靠谱的翻译公司是关键。

这里为何要强调“有资质”“靠谱”呢,这是因为近些年来随着翻译市场的发展,大量不具备翻译能力和相关资质的人混迹于翻译者之列,而译者的不够专业,直接导致了大量涉外资料在中英文翻译过程中产生偏差,使得译文晦涩拗口、错误百出,翻译质量难以保障;

为了保证译稿质量,更为了广大公民的切身利益着想,涉外单位都会要求必须由有资质的翻译公司来翻译这些涉外资料,一是对译文质量有确切保障,二是保持与国际接轨。

一般来说,正规的房产证翻译公司都有如下特点:

1.有合法的营业执照和企业公章;

2.翻译公司的中文名称有“翻译”字样,英文名称则含有“translation”;

3.有实体办公地点;

4.有三个月质保期,房产证译件有质量问题可以免费修改;

5.最后会在英文翻译件上进行翻译盖章以证明其效力;

而当我们拿到翻译公司出具的英文版房产证时要注意以下问题:

1.排版无差错。房产证翻译属于证件类翻译,翻译时要特别注意排版问题,做到与原件格式对应,仅仅有文字内容的翻译是不可以的。

2.签章保持一致。房产证上面会有政府部门及测绘机构的盖章,盖章需要截图放到与原件一致的位置。

3.测绘图不可修改。房产证文末都附有官方测绘机构的测绘图及方向针,具有权威性,在翻译时不能擅自修改。

4.最后,需要翻译公司加盖公章、翻译专用章、涉外专用章等,用以证明此译件与原件表达意思一致,无修改、增删之成分;这一点非常重要,各涉外单位以及国外机构也非常看重于此。