最新营业执照中英文对照

2020-06-16 10:52:10 admin

图片关键词

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海;

疫情来势汹汹,外贸发展承压;面对困境,各机关团体、各组织企业积极开拓新市场,寻找新思路。我国货物贸易出口在一季度同比下降后,终迎恢复性增长。4月实现出口1.41万亿元,同比增长8.2%;5月出口1.46万亿元,增长1.4%。

现在不论是企业搞外贸出口产品到国外,还是与国际企业合作,更深层次地参与国际分工,都是需要向国内外的相关部门出示自己企业的正规证照的,比如说企业的营业执照,企业章程,公司合同等等,而在提交给涉外单位以及国外合作伙伴的文件中,不仅需要提交中文版的原件,更多时候还需要提交有资质的翻译文件(英文),比如贸促会、海关等单位会要求企业将营业执照等证照文件找一家有资质的翻译公司来翻译成英文,方可进行下一步审核。

那为什么要找有相关资质的翻译公司来翻译营业执照等文件,个人翻译不可以吗?

答案是否定的;因为对于营业执照等重要的涉外证件来讲,为了保证其英文译件与中文原件的有效性和一致性,必须找专业的提供翻译服务的市场主体来进行翻译;这样做也是为了保障广大企业的利益,试想一下,如果因为译文表达不准而造成资料审核不过关或者国外合作伙伴有误解等情况,岂不得不偿失咯。

专业营业执照翻译机构所出具的英文译件会注意哪些问题

1、专业翻译公司会注意格式问题

营业执照作为证件类翻译本身的文字内容就不多,重点就在其于排版内容;译件的版式设计要与原本证件的排版格式相同,因为证件本身的特性就在于排版上,为避免出现偏差从而影响到证件的效力,营业执照的翻译必须要保证其格式准确,这是业内要求也是国家规范,有资质的证件翻译公司聘有专业的排版人员,对于营业执照上的国徽、二维码、工商盖章、边框等内容会悉数排好,放在英文译件的相应位置上;

2、需要注意盖章内容

很多证件翻译的译文会把盖章的内容漏掉,应在盖章对应的位置作注释,并把盖章内容翻译出来。证件翻译上面的盖章内容是不可遗漏的,包括签名都必须准确无误的翻译出来,这样的翻译才是完整的,尤其要查看证件上的所有内容,一个都不能有漏译。

3、需要注意证件的注释部分

营业执照的底部会有注释内容,证件中的注释在证件翻译中尤为重要。注释一般标在综括号“[ ]”,注释内容为斜体,字体可比正文字体标小一号,在译文中应有体现。

4、需要注意证件信息的准确性

在证件翻译中所有信息都必须精准翻译,无论是名字还是住址或者是证件名称,这些都不可以出现错误,比如名字一旦出现错译,很有可能在使用时被认为是假证件或经过恶意篡改,会遭到质疑造成误会;正规的翻译公司会有专职的证件译员进行营业执照等文件的翻译,涉及到的一些经济学术语、专有名词等的翻译都会轻车熟路,而且在初稿完成后会交给审校员进行校对,尽最大程度保证营业执照英文版的准确性。

5、翻译盖章

对于营业执照等证件来说,翻译盖章的作用就相当于翻译认证,正规的翻译公司会在英文译文末加盖翻译专业用章和涉外章以此表明此译件由正规机构出具,可以证明与原文的一致性和有效性,涉外机构和国外企业也会承认。