中国银行英文流水

2020-05-29 20:19:52 admin

图片关键词

大家都知道,银行流水是个人财力证明的一种,尤其是在银行办信用卡和贷款时,起到的作用非常大。

银行流水账是指银行卡或者存折在一段时间内所有的交易记录,包括存取款、转账(汇入、转出)和其他刷卡记录,按时间先后顺序一笔一笔列出来,也就是我们常说的流水账。

内地的银行出具的银行流水(账单)是中文版的,如果需要涉外使用的话还需要将原版的中文翻译成外文;按使用情况来看,大部分是翻译成英文。

一般申根国家签证申请会要求你有连续的3-6个月的银行流水账,如果没有就很可能被拒签。

这时候就要寻找市场上的翻译公司来为我们排忧解难了;在这里有的朋友就会问了:为什么非要找翻译公司呢?我个人的英文水平就可以,我还认识很多英语牛的人,翻译银行流水什么的自然不在话下。

在这里大家有一个误区就是“懂英语就懂中英文翻译,英语学得好就可以翻译。”

其实这是一种错误的看法,因为英语知识好固然是做好中英文翻译的基础;但是翻译是一门专业学问,大学里是有开设“翻译”专业课的,翻译从业者必须受过专业的培养和文化熏陶,从事高端会议的“同传译员”更是需要百里挑一的翻译人才;

图片关键词

所以,翻译银行流水也是有“门槛”的;只有正规的银行流水翻译公司才有丰富的人才储备来翻译银行流水等文件;

银行流水翻译是申请签证办理、出国留学、海外置业时的重要材料,在选择翻译公司时,一定要了解该翻译公司是否能为客户提供专业的翻译,同时是否处理过对应银行的流水账单,因为银行流水的翻译工作是一件非常细心的工作,里面涉及到很多金额、数字、刷卡机构名称等内容,在翻译完成后要保证数字、日期、金额、姓名与原文件完全一致,同时严格按照原格式为客户进行翻译排版。

其实不只是英文版银行流水,其他的比如护照、签证、驾驶证、收入证明、在职证明、出生证明、户口本、派遣函、身份证等重要涉外证明材料的翻译均需要有正规的翻译资质;

这里的翻译资质包括以下两方面内容:一是翻译者本身必须要具备有翻译资格,主要是指译者是否接受过专业的翻译教育和取得行业资格证书,一般的资深译员均为MIT抑或持有CATTI、NAATI、TEM-8等国家级专业资格证书,如非此类,就不是合格的翻译,正规的翻译公司也不会聘用的;二是翻译机构必须有涉外翻译资质,即必须有经公安部门备案的翻译专用章,只有加盖了此章的翻译证件才具有法律效力;这也是为什么个人翻译的涉外证明文件使领馆等政府机构是不会承认的原因所在,所有的证件都必须由正规翻译公司翻译,在翻译完成后加盖翻译专用章并且附上该机构的营业执照的复印件(加盖公章)以备办事部门查验。

请注意一点:某些经营翻译业务的翻译公司并不一定具有翻译专用章,翻译公司的公章不可以替代翻译专用章,朋友们在选择翻译公司的时候一定要咨询清楚,避免不必要的损失。