营业执照翻译件怎么办

2020-02-27 22:02:10 admin

我国的营业执照起始于建国后的“公私合营”;

1949年政权更迭,北平改名北京后,再次成为首都。新政府提出了:“发展生产、繁荣经济,公私兼顾、劳资两利”的宣传口号。

最早的一份执照发证时间为1953年,由浙江省诸暨县人民政府颁发,由于当时无法正式印刷执照,先给了一份油印的临时执照,大小十六开纸张,颇具建国初期证照特色。

当年的“营业执照”最上方印有毛主席像和左右两面五星红旗,框体采用蓝色花边,编号为“诸工字第2923号”,起头句内容为“兹据斯其焕以左列事项申请登记”,正文部分名称为“诸暨县人民政府营业许可证”,均记繁体字,采用“右起直书”,具体的登记事项采用毛笔手书,字迹工整秀丽。

登记内容共分八项:名称、开设地点、创设年月、组织方式、业务主持人、业别、经营业务、资本总额(人民币肆拾万元,加盖按万分之一折合新币印戳)。

最后标注内容为:“并保证遵守人民政府法令,不投机倒把,不垄断囤积及其他妨害社会经济行为,经审查相符,应准营业,特给此证。右给斯其焕收执”

落款为“县长张大焱(加盖诸暨县人民政府印),一九五三年三月十六日”。

时过境迁,七十年栉风沐雨,伴随着我国经济社会的不断腾飞,营业执照也随之有了诸多的变化;

自2019年3月1日起,全国启用新版营业执照,统一印制,各地核发。

新版的营业执照增加了15位数的统一社会信用代码及号码、记载事项名称及内容、二维码等内容,其中副本照面加打年报提示语,《外国(地区)企业常驻代表机构登记证》、《外国(地区)企业常驻代表机构代表证》中的监制单位名称等一并也进行了调整。

在我国当前大力发展外贸型经济的大背景下,各大公司也逐步地“走出去”与国外的企业、法人、组织交往,中外企业间的经济交流也不断加深,各种兼并、重组、收购事项屡见报端,不论是跨国企业间的竞争也好,合作也罢,都是需要事先了解对方的,这就需要对方诸多的公开资料,以营业执照为代表的各类证明性文件更能说明情况;

所以就需要将企业的营业执照翻译成外国文字,供相关管理机构和领导层查看,营业执照的翻译不外乎中译外和外译中,由于各国语言文化间的巨大差异和各国营业执照的不同形式,在翻译营业执照时有很多需要注意的点:

1.去正规的营业执照翻译公司翻译营业执照

很多人可能认为自己外语水平不错,可以自己或者找熟人翻译营业执照。但事实远未这么简单,营业执照翻译属于证件翻译类别,翻译时用的经济学专业术语、固定词组搭配、专用话术等内容都是约定俗成的,非翻译业内专业人士根本不可能很好地掌握;

正规的营业执照翻译公司有自己的专职证件翻译译员,经常接手营业执照在内的各类证件翻译,选择他们,就是选择了放心,翻译成品完全能够符合管理机构的要求。

2.营业执照翻译件的版式

考虑到不同国家的营业执照有不同的格式,各国的翻译协会都会要求翻译件的格式必须与原件格式一模一样,只有这样,才能让观看者与原版对照;

具体到我国的营业执照翻译,就是需要将国徽、二维码、提示语、盖章内容原封不动地作截图放在翻译件上,这点是特别需要注意的。

而这些都是需要有专业的证件翻译公司来完成的,普通人或者非专业翻译机构根本不知道其中的规定;

3.必须加盖翻译公司公章才有效

翻译公司盖章的翻译件才会有效力;仅仅有翻译件,翻译公司不盖章也是不行的,需确定翻译公司是否可以加盖公章、翻译章、涉外专用章等章,这样可信度会更高,后续的使用会更有保障。